Воскресенье, 22.12.2024, 03:39
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Закладки
Конкурс
Организация - участник Конкурса им. В.И.Вернадского
Форма входа
Сайты Гимназии № 2
Друзья






ЮИД
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Погода сегодня
Наш опрос
Можно ли спасти от исчезновен­ия редкие цветы Беларуси, сделав их символами областей, городов, школ?
Всего ответов: 121
Наше видео
00:09:52

CTV.BY: "Минщина" 02 сентября 2013 года

  • Просмотры:
  • Всего комментариев: 0
  • Рейтинг: 0.0
00:09:47

CTV.BY: Минщина 23 апреля 2013

  • Просмотры:
  • Всего комментариев: 0
  • Рейтинг: 0.0
00:01:24

Лучшие научные разработки белорусских школьников

  • Просмотры:
  • Всего комментариев: 0
  • Рейтинг: 0.0
00:11:01

CTV.BY: Минщина 25 января 2013

  • Просмотры:
  • Всего комментариев: 0
  • Рейтинг: 5.0
00:02:35

Научные стремления 2012

  • Просмотры:
  • Всего комментариев: 0
  • Рейтинг: 0.0
Святыни Солигорска
Главная » 2011 » Декабрь » 25 » Our first steps translating “Red, red rose” by R. Burns
00:39
Our first steps translating “Red, red rose” by R. Burns
It’s a well-known fact that poetry is not an easy thing to write. There are very few people who can do it. Otherwise we would have millions of Pushkins, Coleridges. And, of course, translating poetry is even more difficult task, ‘cause one should express authors’ feelings, thoughts, emotions and at the same time keep style and rhyme and even rhythm.

OK. U got it, I hope))

But we did our utmost translating "Red, red rose” by R. Burns – and have wonderful results now. Check this out!

Моя любовь, как роза красная,
Что летом расцвела.
Моя любовь – мелодия,
Как сладкая струна.
Сколь ты сверкаешь красотой-
В любви столь крепок я!
Любовь к тебе–всегда со мной,
Хоть высохнут моря.

Пускай иссохнут все моря,
Сотрутся камни гор.
Любить, о милая моя,
До тех я буду пор.
Прощай, любимая, прощай!
Мне образ твой так мил.
И я вернусь к тебе,
Пройдя сто тысяч миль!

(Anna Glushen, 9 "V”)


Ты, как красная роза, любовь моя,
Роза, что в июне расцветает,
Ты, как мелодия, любовь моя,
Мелодия, которая так сладостно играет.
Ты так красива, Бонни, моя любимая,
Как сильно я люблю тебя.
И будет эта любовь искренней, моя милая,
Пока не высохнут моря.

Пока не высохнут моря,
И камни не расплавятся от солнца,
Буду по-прежнему любить тебя,
А пока, время жизни медленно идёт...
До свидания, моя любовь,
И пока что – прощай.
Моя единственная, я приду к тебе вновь,
Только, если будешь ждать, пообещай.

(Polina Korolyeva, 9 "V”)



Любовь моя, как роза красная,
Что только что в июне расцвела.
Любовь моя, как та мелодия,
Что сладко пела и чиста была.
От красоты твоей, любимая,
Корни любви моей всё
глубже прорастут.
Любить тебя готов
до нескончанья  я,
Пока моря не высохнут.
Пока моря не высохнут, любимая,
И солнце не растопит снег в горах,
Любить тебя я буду, милая,
Любить навечно и в веках.
Прощай, моя любимая,
Прощай не навсегда!
Ведь я приду, любимая,
А расстоянье – не беда!

(Natalia Novik, VIP editor)



To be continued….
Категория: V.I.P. | Просмотров: 789 | Добавил: Елена | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]